Sergey Esenin
Rude men are good in laughing...

Rude men are good in laughing,
Tender ones in grief are smart.
Only I do need nothing,
Nobody 's in my heart.

Yet, for stray dogs, I feel a pity,
With myself just a bit concern.
My curved road through this city
Brought me straight in this tavern.

Here, for acute spirit shortage,
Buddies, just each of us,
Not once and not twice did mortgage
Own pants for one full glass.

I'm looking at the `window dully,
And my heart is dripping sweat,
While bright sunbeams only sully
By fine dust the sweating street.

On the street, a cute and sappy
Boy, in free and easy `pose
Stands, and looks extremely happy,
Picking his own snotty nose.

Go, go ahead, my dear,
Poke there your finger whole.
Hopefully, you will fear
To shove like that into your soul.

Believe me, it really works.
Look at these bottles in a line!
I am collecting their corks
To plug with `them the soul of mine.

Translated by Vladimir Gurvich

Сергей Есенин
Грубым дается радость...

Грубым дается радость,
Нежным дается печаль.
Мне ничего не надо,
Мне никого не жаль.

Жаль мне себя немного,
Жалко бездомных собак.
Эта прямая дорога
Меня привела в кабак.

Что ж вы ругаетесь, дьяволы?
Иль я не сын страны?
Каждый из нас закладывал
За рюмку свои штаны.

Мутно гляжу на окна,
В сердце тоска и зной.
Катится, в солнце измокнув,
Улица передо мной.

А на улице мальчик сопливый.
Воздух поджарен и сух.
Мальчик такой счастливый
И ковыряет в носу.

Ковыряй, ковыряй, мой милый,
Суй туда палец весь,
Только вот с эфтой силой
В душу свою не лезь.

Я уж готов… Я робкий…
Глянь на бутылок рать!
Я собираю пробки —
Душу мою затыкать.

Стихотворение Сергея Есенина «Грубым дается радость...» на английском.
(Sergey Esenin in english).