Serguéi Yesenin
¡Que noche! No puedo...

¡Que noche! No puedo.
No consigo dormir. Que luna.
Como si aún guardase
En el alma la juventud perdida.

Amiga, de los años enfriados,
No llames al juego el amor,
Será mejor que esta luz de luna
Hasta la cabecera fluya.

Que esboce con valentía
Los alternados rasgos, pues,
Ya no podrás dejar de amar,
Como no supiste querer.

Tan solo se puede amar una vez,
Es por eso que me eres ajena,
Los tilos nos atraen en vano,
En la nieve sumergiendo los pies.

Yo sé y tú también lo sabes
Que bajo este reflejo lunar, azul
En estos tilos no vemos las flores,
Sino tan solo vemos helada y nieve.

No nos queremos desde hace tiempo,
Tú a mi, y yo a la otra,
A ambos, nos importa poco
Jugar al amor que no se aprecia.

Aun así, sigue con caricias y abrazos,
Llevada por la pasión risueña del beso,
Que sueñe el corazón eternamente con mayo
Y con aquella, a la que quiero para siempre.

Traducido por Kseniya Tokareva

Сергей Есенин
Какая ночь! Я не могу...

Какая ночь! Я не могу…
Не спится мне. Такая лунность!
Еще как будто берегу
В душе утраченную юность.

Подруга охладевших лет,
Не называй игру любовью.
Пусть лучше этот лунный свет
Ко мне струится к изголовью.

Пусть искаженные черты
Он обрисовывает смело, —
Ведь разлюбить не сможешь ты,
Как полюбить ты не сумела.

Любить лишь можно только раз.
Вот оттого ты мне чужая,
Что липы тщетно манят нас,
В сугробы ноги погружая.

Ведь знаю я и знаешь ты,
Что в этот отсвет лунный, синий
На этих липах не цветы —
На этих липах снег да иней.

Что отлюбили мы давно,
Ты — не меня, а я — другую,
И нам обоим все равно
Играть в любовь недорогую.

Но все ж ласкай и обнимай
В лукавой страсти поцелуя,
Пусть сердцу вечно снится май
И та, что навсегда люблю я.

Стихотворение Сергея Есенина «Какая ночь! Я не могу...» на испанском.
(Sergey Esenin in spanish).