Sergey Esenin
O fields of corn, O fields of corn...

O fields of corn, O fields of corn.
An orphan’s grief is mine;
Heavy on my heart lies yesterday,
But in my heart you shine.

The fleeting miles whistle like birds
About my horse’s mane,
And the sun is sprinkling lavishly
Her holy healing rain.

O land of floods and agony
And gentle spring-tide powers.
Under the masters Dawn and Stars
I passed my schooling hours.

While in the Bible of the winds
I pondered o’er the words,
Isaiah came and walked with me
To keep my golden herds.

Translated by R. M. Hewitt

Сергей Есенин
О пашни, пашни, пашни...

О пашни, пашни, пашни,
Коломенская грусть.
На сердце день вчерашний,
А в сердце светит Русь.

Как птицы свищут версты
Из-под копыт коня.
И брызжет солнце горстью
Свой дождик на меня.

О край разливов грозных
И тихих вешних сил,
Здесь по заре и звездам
Я школу проходил.

И мыслил и читал я
По библии ветров,
И пас со мной Исайя
Моих златых коров.

Стихотворение Сергея Есенина «О пашни, пашни, пашни...» на английском.
(Sergey Esenin in english).