Sergey Esenin
Now my grief won`t be spilt by the ringing...

Now my grief won't be spilt by the ringing,
Happy laugh of the bygone last.
Lime-tree blossom is fading and dimming
And the nightingale dawns have passed.

All was new to me then, and emotions
Filled my heart to the brim, so good.
Whereas now every word, kind and cautious,
Tastes as bad as a bitter fruit.

The familiar expanses of valleys
Aren't as nice as they were before.
Ditches, slopes, stumps and all sorts of gullies
Have disheartened my land evermore.

All is wretched, decrepit and drear,
Pond of grey is so hard on the eye...
Yet to me all is near and dear,
Sorry vision that makes me cry.

There's a little ramshackle house,
I can hear the bleat of a sheep,
And a horse put out to browse
Waves its tail by the pond, so deep.

This is Motherland, homeland of ours,
And it makes us sad in a way,
Here we cry, along with the showers,
In the hope for a cheerful day.

Thus my grief can't be spilt by the ringing
Happy laugh of the bygone last.
Lime-tree blossom is fading and dimming,
And the nightingale dawns have passed.

Translated by Alec Vagapov

Сергей Есенин
Этой грусти теперь не рассы́пать...

Этой грусти теперь не рассы́пать
Звонким смехом далёких лет.
Отцвела моя белая липа,
Отзвенел соловьиный рассвет.

Для меня было всё тогда новым,
Много в сердце теснилось чувств,
А теперь даже нежное слово
Горьким пло́дом срывается с уст.

И знакомые взору просторы
Уж не так под луной хороши.
Буераки… пеньки… косогоры
Обпечалили русскую ширь.

Нездоровое, хилое, низкое,
Водянистая, серая гладь.
Это всё мне родное и близкое,
От чего так легко зарыдать.

Покосившаяся избёнка,
Плач овцы, и вдали на ветру
Машет тощим хвостом лошадёнка,
Заглядевшись в неласковый пруд.

Это всё, что зовём мы родиной,
Это всё, отчего на ней
Пьют и плачут в одно с непогодиной,
Дожидаясь улыбчивых дней.

Потому никому не рассыпать
Эту грусть смехом ранних лет.
Отцвела моя белая липа,
Отзвенел соловьиный рассвет.

Стихотворение Сергея Есенина «Этой грусти теперь не рассы́пать...» на английском.
(Sergey Esenin in english).