Sergej Jesenin
Brevet till modern

Lever du ännu, min kära mamma
Också jag mår bra. En hälsning här!
Över stugan din må stilla flamma
kvällens ljus som outsägligt är.

Man har sagt mig att i oro ofta
för min skull du brukar sörja så.
Att i gammalmodig, sliten kofta
ser man dig på vägen ständigt gå.

Och när kvällen blånar över skogen
samma synbild för ditt öga står -
det är någon som i bråk på krogen
hårt sin finnkniv i mitt hjärta slår.

Lugna dig, min kära! Ingen fara.
Svår och sorgsen mardröm är det blott.
Så förtappad kan jag inte vara
att jag dör förrn dig jag träffa fått.

Jag är alltjämt lika vek till sinnet
och jag längtar blott att få en tid
till vårt hus som står så klart i minnet
vända om från oro och från strid.

Jag vill dit när trädgården om våren
står där klädd i vita blomsterfång.
Väck mig bara ej som förr om åren
redan bittida vid soluppgång.

Väck ej upp det som i dröm försvunnit.
Stör ej det som aldrig fick slå in.
Alltför tidigt i mitt liv jag hunnit
göra sorgen, saknaden till min.

Lär mig inte bedja. Låt det vara.
Till det gamla ingen väg mer bär.
Du är tröst och glädje för mig bara
och det ljus som outsägligt är.

Ängslas bara inte mer så ofta.
Du skall inte sörja för mig så.
Och i gammalmodig, sliten kofta
inte mer på vägen ständigt gå.

Översatt av Nils Åke Nilsson

Сергей Есенин
Письмо матери

Ты жива еще, моя старушка?
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.

Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто ходишь на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.

И тебе в вечернем синем мраке
Часто видится одно и то ж:
Будто кто-то мне в кабацкой драке
Саданул под сердце финский нож.

Ничего, родная! Успокойся.
Это только тягостная бредь.
Не такой уж горький я пропойца,
Чтоб, тебя не видя, умереть.

Я по-прежнему такой же нежный
И мечтаю только лишь о том,
Чтоб скорее от тоски мятежной
Воротиться в низенький наш дом.

Я вернусь, когда раскинет ветви
По-весеннему наш белый сад.
Только ты меня уж на рассвете
Не буди, как восемь лет назад.

Не буди того, что отмечталось,
Не волнуй того, что не сбылось, —
Слишком раннюю утрату и усталость
Испытать мне в жизни привелось.

И молиться не учи меня. Не надо!
К старому возврата больше нет.
Ты одна мне помощь и отрада,
Ты одна мне несказанный свет.

Так забудь же про свою тревогу,
Не грусти так шибко обо мне.
Не ходи так часто на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.

Стихотворение Сергея Есенина «Письмо матери» на шведском.
(Sergey Esenin in swedish).