Sergey Esenin
Jazz, harmonika! Boredom... Boredom...

Jazz, harmonika! Boredom... Boredom...
Fingers, strewn up and down in streams.
Drink it with me! Drink down, you bitch, rotten!
Drink with me!

You’ve been loved at full stretch and worn all o’er,
Drives me mad!
Off with staring at me with your deep blue globs!
Feel like getting bashed?

Wish you stuck in a field as a spectacle
To scare crows.
You have tired me out in all respects
Up to the bones.

Jazz, harmonika! Jazz up, my hastily!
Drink down, sea-ape!
I would rather have yon, big-titted one –
She’s more inane.

As a woman, you’re not the first with me,
Lots of your kind.
But a stinker like yourself has been for me
But the first time.

The more painful, the better
Now here, now there.
I am not a self-murderer,
Be off to hell!

About time to cool down to
Your doggish kin.
I am crying... my darling...
Forgive me... Forgive...

Translated by Vyacheslav Chetin
(Stihi.ru)

Сергей Есенин
Сыпь, гармоника! Скука... Скука...

Сыпь, гармоника! Скука... Скука...
Гармонист пальцы льет волной.
Пей со мною, паршивая сука,
Пей со мной.

Излюбили тебя, измызгали,
Невтерпеж!
Что ж ты смотришь так синими брызгами,
Иль в морду хошь?

В огород бы тебя, на чучело,
Пугать ворон.
До печенок меня замучила
Со всех сторон.

Сыпь, гармоника! Сыпь, моя частая!
Пей, выдра! Пей!
Мне бы лучше вон ту, сисястую,
Она глупей.

Я средь женщин тебя не первую,
Немало вас,
Но с такой вот, как ты, со стервою
Лишь в первый раз.

Чем больнее, тем звонче,
То здесь, то там.
Я с собой не покончу,
Иди к чертям.

К вашей своре собачьей
Пора простыть.
Дорогая... я плачу...
Прости... прости...

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Сыпь, гармоника! Скука... Скука...» на английский.
>