Sergey Esenin
Shoot, accordion! Boredom, O boredom...

Shoot, accordion! Boredom, O boredom...
Fingers ripple like waves of the sea.
Drink with me, lousy wench of a woman,
Come drink with me.

You’re worn out from their love and their slobbers;
No patience, not a trace.
Then why are your blue eyes winking at me?
You want a fist in the face?

You belong in a vegetable garden —
A good scarecrow.
You’ve tormented me clear to my liver
And won’t let go.

Shoot, accordion! Shoot, my live one!
And drink, fish, drink and sing!
I would like that one there, the bigtitties,
A stupid ding-a-ling.

You are not the first one — of my women.
O, there were many more.
But this is the first time, believe me,
I’ve been with such a whore.

Bravo! The more painful, the louder!
If here or there, so what?
I will not hang myself this evening.
Go to the devil, slut.

It is time to cold-shoulder
Your whole dog pack that’s here.
I am crying. Forgive me.
Forgive me, dear.

Translated by Merrill Sparks and Vladimir Markov

Сергей Есенин
Сыпь, гармоника! Скука... Скука...

Сыпь, гармоника! Скука... Скука...
Гармонист пальцы льет волной.
Пей со мною, паршивая сука,
Пей со мной.

Излюбили тебя, измызгали,
Невтерпеж!
Что ж ты смотришь так синими брызгами,
Иль в морду хошь?

В огород бы тебя, на чучело,
Пугать ворон.
До печенок меня замучила
Со всех сторон.

Сыпь, гармоника! Сыпь, моя частая!
Пей, выдра! Пей!
Мне бы лучше вон ту, сисястую,
Она глупей.

Я средь женщин тебя не первую,
Немало вас,
Но с такой вот, как ты, со стервою
Лишь в первый раз.

Чем больнее, тем звонче,
То здесь, то там.
Я с собой не покончу,
Иди к чертям.

К вашей своре собачьей
Пора простыть.
Дорогая... я плачу...
Прости... прости...

Стихотворение Сергея Есенина «Сыпь, гармоника! Скука... Скука...» на английском.
(Sergey Esenin in english).