Sergey Esenin
Never have I set eyes on the Bosphorus...

Never have I set eyes on the Bosphorus.
So please do not ask me what it’s like.
I have seen the fair sea in your glances
With a shimmering blue flame alight.

To Baghdad I have not led a caravan,
I’ve not taken silk or henna there.
Bend your pretty figure, let me settle
By your knees, relaxed and free of care.

Or again, no matter how I urge you.
Do you still, my dear, not give a hoot
That in the far distant land of Russia
I’m well known, a poet of repute?

In my heart I hear a concertina
And the dogs in moonlight bark and whine.
Have you no desire, my Persian beauty,
To set eyes on that blue land of mine?

I did not come here just out of boredom —
You, invisible one, bade me come.
It was your two swanlike arms enfolded
Me like wings, to them did I succumb.

I have long sought such a quiet haven
And, though I don’t curse my former life,
Tell me all about your happy country,
Tell me, tell me anything you like.

Make my heart ache less for concertinas,
Sate me with the breath of fresher charms,
So I sigh not for that other beauty,
Think of her and wish her in my arms.

Though I’ve never set eyes on the Bosphorus,
I’ll invent and tell you what it’s like.
All the same the sea is in your glances
With a shimmering blue flame alight.

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
Никогда я не был на Босфоре...

Никогда я не был на Босфоре,
Ты меня не спрашивай о нем.
Я в твоих глазах увидел море,
Полыхающее голубым огнем.

Не ходил в Багдад я с караваном,
Не возил я шелк туда и хну.
Наклонись своим красивым станом,
На коленях дай мне отдохнуть.

Или снова, сколько ни проси я,
Для тебя навеки дела нет,
Что в далеком имени — Россия —
Я известный, признанный поэт.

У меня в душе звенит тальянка,
При луне собачий слышу лай.
Разве ты не хочешь, персиянка,
Увидать далекий, синий край?

Я сюда приехал не от скуки —
Ты меня, незримая, звала.
И меня твои лебяжьи руки
Обвивали, словно два крыла.

Я давно ищу в судьбе покоя,
И хоть прошлой жизни не кляну,
Расскажи мне что-нибудь такое
Про твою веселую страну.

Заглуши в душе тоску тальянки,
Напои дыханьем свежих чар,
Чтобы я о дальней северянке
Не вздыхал, не думал, не скучал.

И хотя я не был на Босфоре —
Я тебе придумаю о нем.
Все равно — глаза твои, как море,
Голубым колышутся огнем.

Стихотворение Сергея Есенина «Никогда я не был на Босфоре...» на английском.
(Sergey Esenin in english).