Serguéi Yesenin
No retuerzas tus manos, no esfuerces tu sonrisa...

No retuerzas tus manos, no esfuerces tu sonrisa,
Que yo amo a alguien, sí, pero no a ti, muchacha.

Ya lo sabes, sin duda, lo sabes por ti misma,
No es a ti a la que busco, no a ti, linda muchacha.

Pasaba por aquí, cuando te vi, bonita:
Sólo quise mirarte, tan bella, en tu ventana.

Traducido por Pablo Anadón
(El trabajo de las horas)

Сергей Есенин
Не криви улыбку, руки теребя...

Не криви улыбку, руки теребя, —
Я люблю другую, только не тебя.

Ты сама ведь знаешь, знаешь хорошо —
Не тебя я вижу, не к тебе пришел.

Проходил я мимо, сердцу все равно —
Просто захотелось заглянуть в окно.

Стихотворение Сергея Есенина «Не криви улыбку, руки теребя...» на испанском.
(Sergey Esenin in spanish).