Sergey Esenin
Cigarette Pedlars

Avenues so wretched,
snowbanks, bitter frost.
Desperate little urchins
with trays of cigarettes.
Wandering dirty avenues,
enjoying evil games –
all of them are pickpockets,
all are jolly thieves.
That bunch takes Nikitskaya,
this – Tverskaya Square.
They stand, sombrely whistling,
the livelong day out there.
They dash to all the barrooms
and, with some time to spare,
they pore over Pinkerton
out loud over a beer.
Let the beer be bitter –
beer or not, they’re soused.
All rave about New York,
all dream of San Frantsisk…
Then again, so wretchedly,
they walk out in the frost –
desperate little urchins
with trays of cigarettes. 

Translated by Boris Dralyuk
(Rambling At The Bridge Head)

Сергей Есенин

Улицы печальные,
Сугробы да мороз.
Сорванцы отчаянные
С лотками папирос.
Грязных улиц странники
В забаве злой игры,
Все они — карманники,
Веселые воры.
Тех площадь — на Никитской,
А этих — на Тверской.
Стоят с тоскливым свистом
Они там день-деньской.
Снуют по всем притонам
И, улучив досуг,
Читают Пинкертона
За кружкой пива вслух.
Пускай от пива горько,
Они без пива — вдрызг.
Все бредят Нью-Йорком,
Всех тянет в Сан-Франциск.
Потом опять печально
Выходят на мороз
Сорванцы отчаянные
С лотками папирос.

Стихотворение Сергея Есенина «Папиросники» на английском.
(Sergey Esenin in english).