Osip Mandelshtam
It is transparent and dark in the great pool...

It is transparent and dark in the great pool,
and a languorous window stands white;
but the heart — why does it so slowly,
so insistently grow heavy?

Now with its whole weight it sinks to the bottom,
longing for the beloved silt,
now like a straw, avoiding the depths,
it comes up effortlessly to the top.

Stand by your bedside with pretended tenderness
and lull yourself to sleep your whole life through,
torment yourself with your own anguish as with a fairy tale
and with arrogant boredom be affectionate.

Translated by David McDuff

Осип Мандельштам
В огромном омуте прозрачно и темно...

В огромном омуте прозрачно и темно,
И томное окно белеет;
А сердце, отчего так медленно оно
И так упорно тяжелеет?

То всею тяжестью оно идет ко дну,
Соскучившись по милом иле,
То, как соломинка, минуя глубину
Наверх всплывает без усилий.

С притворной нежностью у изголовья стой
И сам себя всю жизнь баюкай,
Как небылицею своей томись тоской
И ласков будь с надменной скукой.

Стихотворение Осипа Мандельштама «В огромном омуте прозрачно и темно...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).