Ossip Mandelstam
Le coquillage

Pour toi ma vie importe-t-elle,
Nuit ? Comme un vide coquillage,
Hors de l’abîme universel
J’ai échoué sur ton rivage.

Ton flot moutonne, et tu n’y songes,
Tu chantes sans rien écouter,
Mais tu aimeras le mensonge
Du coquillage déserté.

Près de lui tu t’allongeras,
Le vêtiras de ta chasuble,
La cloche des houles tiendra
À lui d’un lien indissoluble.

Le frêle coquillage, ensuite,
Tu l’empliras d’un bruit d’écume
— Comme un cœur que plus rien n’habite —,
De vent, et de pluie, et de brume…

Traduit par Henri Abril
(Henri Abril)

Осип Мандельштам
Раковина

Быть может, я тебе не нужен,
Ночь; из пучины мировой,
Как раковина без жемчужин,
Я выброшен на берег твой.

Ты равнодушно волны пенишь
И несговорчиво поешь;
Но ты полюбишь, ты оценишь
Ненужной раковины ложь.

Ты на песок с ней рядом ляжешь,
Оденешь ризою своей,
Ты неразрывно с нею свяжешь
Огромный колокол зыбей;

И хрупкой раковины стены, —
Как нежилого сердца дом, —
Наполнишь шопотами пены,
Туманом, ветром и дождем...

Стихотворение Осипа Мандельштама «Раковина» на французском.
(Osip Mandelshtam in french).