Ossip Mandelstam
Mit rosigem Schaum der Erschöpfung auf zartweichen Lippen...

Mit rosigem Schaum der Erschöpfung auf zartweichen Lippen
Wühlt sich durch grünliche Wellen zornig der Stier,
Er schnaubt, kein Freund des Geruders, – doch weiblicher Hüften;
Dem Nacken ist neu diese Last, die Arbeit fällt schwer.

Nur selten durchspringt er den Reifen gleich dem Delfin
Oder begegnet der See äußerst stachligem Igel.
Zärtliche Arme Europas, – nehmt alles hin!
Wo fändest du's Joch, den Hals des Ersehnten zu zügeln?

Voll Bitterkeit lauscht Europa dem mächtigen Plätschern,
Das neblige Meer braust rings als Springquell hinauf,
Sichtlich erschreckt sie des Meeres öliges Glitzern,
Wie gern glitte sie diesen Steilhang herunter, der rau.

Um wie vieles mehr wär ihr lieber der Dollen Gequietsche,
Der breite Schoß eines Decks, einer Schafherde Fron,
Hinter dem Heck, dem hohen, das Schimmern von Fischen,
Doch freudlos zieht weiter der Ruderer mit ihr davon.

Übersetzt von Eric Boerner

Осип Мандельштам
С розовой пеной усталости у мягких губ...

С розовой пеной усталости у мягких губ
Яростно волны зеленые роет бык,
Фыркает, гребли не любит — женолюб,
Ноша хребту непривычна, и труд велик.

Изредка выскочит дельфина колесо
Да повстречается морской колючий еж,
Нежные руки Европы, — берите все!
Где ты для выи желанней ярмо найдешь?

Горько внимает Европа могучий плеск,
Тучное море кругом закипает в ключ,
Видно, страшит ее вод маслянистый блеск
И соскользнуть бы хотелось с шершавых круч.

О, сколько раз ей милее уключин скрип,
Лоном широкая палуба, гурт овец
И за высокой кормою мелькание рыб, —
С нею безвесельный дальше плывет гребец!

Стихотворение Осипа Мандельштама «С розовой пеной усталости у мягких губ...» на немецком.
(Osip Mandelshtam in german).