Osip Mandel`štam
Noi ci rincontreremo a Pietroburgo...

Noi ci rincontreremo a Pietroburgo,
quasi avessimo li sepolto il sole,
per la prima volta la parola
sul labbro ci verrà beata, assurda.
Nel nero velluto della notte sovietica,
nel velluto del vuoto dell'universo,
cantano sempre i cari occhi di donne beate,
sbocciano sempre fiori che non hanno morte.

La città come un gatto selvatico inarcata,
sul ponte sta di guardia una pattuglia;
solo un'auto maligna sfreccerà
con un grido da cuculo nel buio.
Non ho bisogni del lasciapassare
notturno, io non temo sentinelle:
alla parola che è beata, assurda
nella notte sovietica dedicherò la mia preghiera.

Sono un lieve fruscio del sottopalco
e lo stupido “ah” di una ragazza,
e un subisso di rose
Cipride tra le braccia.
Ora ci scaldiamo di noia ad un falò;
passeranno i secoli, le ere,
e care mani di donne beate
raccoglieranno ceneri fini.

Dolci cori di Orfeo in qualche luogo,
e scure amate pupille, e dal loggione
le piccole colombe dei programmi
calano sopra un aiuola di poltrone.
D'accordo: spegni i nostri candelabri;
dentro il nero velluto dell'universo
cantano sempre le erte spalle di donne beate,
ma non potrai mai contemplare quel sole a mezzanotte.

Tradotto da Remo Faccani

Осип Мандельштам
В Петербурге мы сойдёмся снова...

О. Арбениной

В Петербурге мы сойдёмся снова,
Словно солнце мы похоронили в нём,
И блаженное, бессмысленное слово
В первый раз произнесём.
В чёрном бархате советской ночи,
В бархате всемирной пустоты,
Всё поют блаженных жён родные очи,
Всё цветут бессмертные цветы.

Дикой кошкой горбится столица,
На мосту патруль стоит,
Только злой мотор во мгле промчится
И кукушкой прокричит.
Мне не надо пропуска ночного,
Часовых я не боюсь:
За блаженное, бессмысленное слово
Я в ночи советской помолюсь.

Слышу лёгкий театральный шорох
И девическое «ах» —
И бессмертных роз огромный ворох
У Киприды на руках.
У костра мы греемся от скуки,
Может быть, века пройдут,
И блаженных жён родные руки
Лёгкий пепел соберут.

Где-то грядки красные партера,
Пышно взбиты шифоньерки лож,
Заводная кукла офицера —
Не для чёрных душ и низменных святош...
Что ж, гаси, пожалуй, наши свечи
В чёрном бархате всемирной пустоты.
Всё поют блаженных жён крутые плечи,
А ночного солнца не заметишь ты.

Стихотворение Осипа Мандельштама «В Петербурге мы сойдёмся снова...» на итальянском.
(Osip Mandelshtam in italian).