Ossip Mandelstam
Die Amerikanerin

Amerikanerin von beinah zwanzig Jahren
Muss auch Ägypten mal erfahren,
Vergisst, was die »Titanic« rät,
Die tief am Meeresgrunde schläft
Viel finsterer als alle Krypten.

Amerika, du singst und hupst,
Der Wolkenkratzer rote Röhren
Vergehen im verrußten Kuss,
Um kalte Wolken zu betören.

Im Louvre steht die Meerestochter
Viel schöner noch, als Pappeln stehn,
Und weil sie Zuckermarmor möchte,
Springt sie als Haselmaus im Lauf
Noch zur Akropolis hinauf.

Obwohl sie nicht ein Wort versteht,
Liest sie den »Faust« im Bahnabteil,
Und sie bedauert, dass so spät
Kein Ludwig mehr auf Thronen weilt.

Übersetzt von Eric Boerner

Осип Мандельштам
Американка

Американка в двадцать лет
Должна добраться до Египта,
Забыв «Титаника» совет,
Что спит на дне мрачнее крипта.
 
В Америке гудки поют,
И красных небоскребов трубы
Холодным тучам отдают
Свои прокопченные губы.
 
И в Лувре океана дочь
Стоит прекрасная, как тополь;
Чтоб мрамор сахарный толочь,
Влезает белкой на Акрополь.
 
Не понимая ничего,
Читает «Фауста» в вагоне
И сожалеет, отчего
Людовик больше не на трoне.
Стихотворение Осипа Мандельштама «Американка» на немецком.
(Osip Mandelshtam in german).