Osip Mandelshtam
For 20 years an American woman...

For 20 years an American woman
Must go to far-away Egypt
Forswearing the Titanic's guidance
She sleeps on bottom darker than the crypt

In America the trumpets sing out loud
And monoliths arise of red steel towers
And then give away to chilly clouds
Their lips that with black tar are dusted over.

In the Louvre the ocean's daughter stands — alas —
Beautiful like poplar in her bliss
To grind sugary marble into dust
Like a squirrel she climbs Acropolis.

Understanding not a single sentence
She is reading Faustus on the train
All the while bemoaning that King Louis
On the throne of France does not remain.

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам

Американка в двадцать лет
Должна добраться до Египта,
Забыв «Титаника» совет,
Что спит на дне мрачнее крипта.
В Америке гудки поют,
И красных небоскребов трубы
Холодным тучам отдают
Свои прокопченные губы.
И в Лувре океана дочь
Стоит прекрасная, как тополь;
Чтоб мрамор сахарный толочь,
Влезает белкой на Акрополь.
Не понимая ничего,
Читает «Фауста» в вагоне
И сожалеет, отчего
Людовик больше не на трoне.
Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «Американка» на английский.