Ossip Mandelstam
Verdorrt – im Feuerscheine...

Verdorrt – im Feuerscheine
Mein Sein: verlöschen soll's, –
Nicht makellose Steine,
Ich singe jetzt das Holz.

Das raue ist's, das leichte,
Aus einem Stück gemacht:
Es lebt im Mark der Eiche,
Als Fischers Ruderschlag.

Die Keile: treibt sie schneller,
Ihr Hämmer, klopft geschwind
Vom Paradies der Hölzer,
Wo Dinge leichter sind!

Übersetzt von Eric Boerner

Осип Мандельштам
Уничтожает пламень...

Уничтожает пламень
Сухую жизнь мою, —
И ныне я не камень,
А дерево пою.

Оно легко и грубо,
Из одного куска
И сердцевина дуба,
И весла рыбака.

Вбивайте крепче сваи,
Стучите, молотки,
О деревянном рае,
Где вещи так легки! 

Стихотворение Осипа Мандельштама «Уничтожает пламень...» на немецком.
(Osip Mandelshtam in german).