Ossip Mandelstam
Gewappnet mit dem spitzen Blick der Wespe...

Gewappnet mit dem spitzen Blick der Wespe,
Die an der Weltenachse nippt und nippt,
Halte ich fest, was war — den Rest, das Beste,
Ich halte fest, was es schon nicht mehr gibt.

Ich kann nicht zeichnen, und ich kann nicht singen,
Ich habe keinen Geigenbogen für den schwarzen Ton:
Ich liebe dieses Leben, will es trinken,
Beneide jede Wespe um ihr räuberisches Tun.

Och, wär ich doch dem Schlaf, dem Tod noch fern,
Bei sommerlicher Hitze aufgestachelt
Und wachgehalten von der frischen Luft — wie gern
Vernähme ich den Sang der Weltenachse.

Übersetzt von Felix Philipp Ingold

Осип Мандельштам
Вооруженный зреньем узких ос...

Вооруженный зреньем узких ос,
Сосущих ось земную, ось земную,
Я чую все, с чем свидеться пришлось,
И вспоминаю наизусть и всуе.

И не рисую я, и не пою,
И не вожу смычком черноголосым:
Я только в жизнь впиваюсь и люблю
Завидовать могучим, хитрым осам.

О, если б и меня когда-нибудь могло
Заставить — сон и смерть минуя —
Стрекало воздуха и летнее тепло
Услышать ось земную, ось земную...

 

Стихотворение Осипа Мандельштама «Вооруженный зреньем узких ос...» на немецком.
(Osip Mandelshtam in german).