Osip Mandelshtam
And slowly the horses ride...

And slowly the horses ride,
The laterns' light is so vague!
The alien people may be right
By carrying me that way.

I need to stand their concern,
Yet I'm cold, like to sleep.
I had a push on one of the turns
Towards a star beam.

The waving of a head so hot,
A tender touch of an icy hand.
I see the dark features of firs,
Before I've never seen them.

Translated by Lyudmila Purgina

Осип Мандельштам
Как кони медленно ступают...

Как кони медленно ступают,
Как мало в фонарях огня,
Чужие люди, верно, знают,
Куда везут они меня.

А я вверяюсь их заботе,
Мне холодно, я спать хочу;
Подбросило на повороте,
Навстречу звездному лучу.

Горячей головы качанье
И нежный лед руки чужой
И темных елей очертанья,
Еще невиданные мной...

Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «Как кони медленно ступают...» на английский.
>