Nikolay Zabolotsky
All That Was in the Soul

All of the shapes of the soul seemed somehow lost.
Sad and bored, I lay in the grass. Above me tossed
The beautiful flesh of a flower I could touch
Beside which a small guard, a cricket, stood watch.

Opening my book in its heavy old age
I discovered a flower drawn on the first page.
Dead and black it reached for the living plant.
Was it the flower’s truth or a lie it would grant?

With surprise, the flower stared at its reflection
Trying to understand the wisdom of selection.
Thoughts on leaves took away all possible rest
In an effort of will that cannot be expressed.

The cricket sounded his trumpet as if to find
That he was singing sweetly to my mind
And the image of flowering in the old book
Moved, as my heart moved into the flower’s look.

Translated by James Schevill

Николай Заболоцкий
Все, что было в душе...

Все, что было в душе, все как будто опять потерялось,
И лежал я в траве, и печалью и скукой томим.
И прекрасное тело цветка надо мной поднималось,
И кузнечик, как маленький сторож, стоял перед ним.

И тогда я открыл свою книгу в большом переплете,
Где на первой странице растения виден чертеж.
И черна и мертва, протянулась от книги к природе
То ли правда цветка, то ли в нем заключенная ложь.

И цветок с удивленьем смотрел на свое отраженье
И как будто пытался чужую премудрость понять.
Трепетело в листах непривычное мысли движенье,
То усилие воли, которое не передать.

И кузнечик трубу свою поднял, и природа внезапно проснулась.
И запела печальная тварь славословье уму,
И подобье цветка в старой книги моей шевельнулось
Так, что сердце мое шевельнулось навстречу ему.

Стихотворение Николая Заболоцкого «Все, что было в душе...» на английском.
(Nikolay Zabolotsky in english).