Nikolay Tikhonov
Reckless Devil-may-care

Reckless devil-may-care and driven
by Martian joy, I'll build anew.
No haven’s left in bankrupt heaven,
But earth’s yet worth a thought or two.

It’s good to win close touch with her
and once again knead clay with fire
and give a day that can’t recur
to every simple and clear desire.

That’s how I live; and when I die
a bed with grass my soul will share.
I’ll squint up eyeless at the sky
and summon the lawyers with red hair

to sift and search the dusty code
and find the years, each clause and phrase,
now trampled flat along earth’s road
by that wild horde my revelling days.

Translated by Jack Lindsay

Николай Тихонов
Праздничный, веселый, бесноватый...

Праздничный, веселый, бесноватый,
С марсианской жаждою творить,
Вижу я, что небо небогато,
Но про землю стоит говорить.

Даже породниться с нею стоит,
Снова глину замешать огнем,
Каждое желание простое
Освятить неповторимым днем.

Так живу, а если жить устану,
И запросится душа в траву,
И глаза, не видя, в небо взглянут, —
Адвокатов рыжих позову.

Пусть найдут в законах трибуналов
Те параграфы и те года,
Что в земной дороге растоптала
Дней моих разгульная орда.

Стихотворение Николая Тихонова «Праздничный, веселый, бесноватый...» на английском.
(Nikolay Tikhonov in english).