Nikolaï Goumilev
La Victoire de Samothrace

Dans mes délires, aux heures nocturnes,
Les bras tendus perçant l’espace,
Tu ondoies, belle ombre diurne,
Toi, Victoire de Samothrace.

Troublant la nuit et son silence,
Tes ailes aveugles qui se figent,
Font pressentir la véhémence
D’un vol qui donne le vertige.

Un tendre feu sourit à peine
Dans ton regard sereinement ivre,
Et derrière toi nos ombres traînent,
N’arrivent plus à nous suivre.

Traduit par Florian Voutev
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Самофракийская победа

В час моего ночного бреда
Ты возникаешь пред глазами —
Самофракийская Победа
С простертыми вперед руками.

Спугнув безмолвие ночное,
Рождает головокруженье
Твое крылатое, слепое,
Неудержимое стремленье.

В твоем безумно-светлом взгляде
Смеется что-то, пламенея,
И наши тени мчатся сзади,
Поспеть за нами не умея.

Стихотворение Николая Гумилёва «Самофракийская победа» на французском.
(Nikolay Gumilev in french).