Nikolai Gumiljow
Der sechste Sinn

Schön ist der Wein der Liebe, der uns tränkt,
und gutes Brot im Ofen, uns zum Leben;
schön ist die Frau, durch die es uns geschenkt,
nach Qualen dem Genuß uns hinzugeben.

Doch was denn tun mit Licht, das rosig brennt
in Wolken, die an kalten Himmeln schweben,
in Ruhe, wie die Erde sie nicht kennt,
und was mit Versen tun, die ewig leben?

Sie sind nicht Speise, Trank. Sie faßt kein Kuß.
Nicht greifbar eilt vorüber die Sekunde.
Die Hände ringen wir, verurteilt, am Genuß
vorbeizugehn. Und ewig brennt die Wunde.

So wie der Knabe, der sein Spiel vergißt,
zum Bad der Mädchen schleicht, noch voller Bangen,
und wenn er auch nicht weiß, was Liebe ist,
sich dennoch quält in heimlichem Verlangen —

wie dort, wo wuchernd Schachtelhalme stehn,
die glatte Kreatur einst machtlos brüllte,
da sie gefühlt des Flügelpaars Einstehn,
das auf den Schultern sich noch nicht enthüllte —

so schreit — o Herr, wie lange dauert's nur? —
der Geist, es schreit das Fleisch, sich selbst verzehrend,
unterm Skalpell von Kunst und von Natur,
des sechsten Sinns Organ in uns gebärend.

Übersetzt von Irmgard Wille
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Шестое чувство

Прекрасно в нас влюбленное вино
И добрый хлеб, что в печь для нас садится,
И женщина, которою дано,
Сперва измучившись, нам насладиться.

Но что нам делать с розовой зарей
Над холодеющими небесами,
Где тишина и неземной покой,
Что делать нам с бессмертными стихами?

Ни съесть, ни выпить, ни поцеловать.
Мгновение бежит неудержимо,
И мы ломаем руки, но опять
Осуждены идти всё мимо, мимо.

Как мальчик, игры позабыв свои,
Следит порой за девичьим купаньем
И, ничего не зная о любви,
Всё ж мучится таинственным желаньем;

Как некогда в разросшихся хвощах
Ревела от сознания бессилья
Тварь скользкая, почуя на плечах
Еще не появившиеся крылья;

Так, век за веком — скоро ли, Господь? —
Под скальпелем природы и искусства,
Кричит наш дух, изнемогает плоть,
Рождая орган для шестого чувства.

Стихотворение Николая Гумилёва «Шестое чувство» на немецком.
(Nikolay Gumilev in german).