Nikolay Gumilev
The Cathedral at Padua

Yes, this cathedral is both wondrous and sad,
It is: temptation, joy, and menace.
Eyes, weary with desire,
Burn in the windows of the confessionals.

The organ melody swells and recedes
And swells again, fuller and more awesome.
Like blood, surging drunkenly
Through the granite veins of gloomy churches.

I should flee from these dark vaults,
From the purple, from the languorous martyrs,
From the whiteness of their naked bodies,
Before temptation possesses my soul.

To sit on the terrace and order wine
In a solitary tavern of the old quarter.
The wall there appears quite green
From the water of a sea canal.

Quickly! One final effort!
But you weaken suddenly as you go out into the courtyard,
Catholicism has spread, like wings,
Its Gothic towers into the blue.

Translated by Earl D. Sampson
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Падуанский собор

Да, этот храм и дивен, и печален,
Он — искушенье, радость и гроза,
Горят в окошечках исповедален
Желаньем истомленные глаза.

Растет и падает напев органа
И вновь растет полнее и страшней,
Как будто кровь, бунтующая пьяно
В гранитных венах сумрачных церквей.

От пурпура, от мучеников томных,
От белизны их обнаженных тел,
Бежать бы из под этих сводов темных,
Пока соблазн душой не овладел.

В глухой таверне старого квартала
Сесть на террасе и спросить вина,
Там от воды приморского канала
Совсем зеленой кажется стена.

Скорей! Одно последнее усилье!
Но вдруг слабеешь, выходя на двор, —
Готические башни, словно крылья,
Католицизм в лазури распростер.

Стихотворение Николая Гумилёва «Падуанский собор» на английском.
(Nikolay Gumilev in english).