Nikolai Gumiliov
La Luna en el mar

Abandonó la luna los peñones,
Predominó la transparencia dorada en el mar,
Y en la proa puntiaguda beben sin precipitarse
Los amigos el Glühwein.

Observan la navegación de las ligeras nubes
A través del reflejo de columna lunar en el mar,
Algunos, pensativamente, se imaginan que
Es el tren de las esposas de bogdohan.

Otros creen que son las sombras de devotos
Que llevan su camino al limbo del paraíso;
Terceros afirman, discutiendo,
Que son las caravanas de los cisnes.

Traducido por Kseniya Tokareva
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Луна на море

Луна уже покинула утесы,
Прозрачным море золотом полно,
И пьют друзья на лодке остроносой,
Не торопясь, горячее вино.

Смотря, как тучи легкие проходят
Сквозь-лунный столб, что в море отражен,
Одни из них мечтательно находят,
Что это поезд богдыханских жен;

Другие верят — это к рощам рая
Уходят тени набожных людей;
А третьи с ними спорят, утверждая,
Что это караваны лебедей.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Луна на море» на испанский.
>