Nikolay Gumilev
Moon over the sea

The moon relinquished sharp-edge cliffs at sea line,
And with transparent gold: the waters shine;
On board of their pointed boat, this evening
The friends enjoy their heated glass of wine.

When looking at the clouds passing swiftly
Through the reflection of the moonlight post;
Some of the friends will find those clouds closely
Resembling the holy women's ghosts.

Another group imagine those clouds
As heaven bound souls of pious men;
The third of friends insist without doubts,
The clouds resemble caravan of swans.

Translated by Maya Jouravel
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Луна на море

Луна уже покинула утесы,
Прозрачным море золотом полно,
И пьют друзья на лодке остроносой,
Не торопясь, горячее вино.

Смотря, как тучи легкие проходят
Сквозь-лунный столб, что в море отражен,
Одни из них мечтательно находят,
Что это поезд богдыханских жен;

Другие верят — это к рощам рая
Уходят тени набожных людей;
А третьи с ними спорят, утверждая,
Что это караваны лебедей.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Луна на море» на английский.
>