Nikolaj Gumiljov
Giraffen

I dag ser eg blikket ditt trist, som var det bedradd,
og hendene tynne om kne, det er ikkje bra.
Hør, langt lenger enn langt borte, ligg sjøen Tsjad
der vandrar den fine giraff.

Yndefullt velbygd er han, og har alt han treng,
mønsteret hans har ein trylleformel mant fram,
ingen andre tør måle seg med det enn månen som heng
over sjøen og bryt seg i vatn til ein flekkete ham.

Langt unna liknar han brokete segl på ein båt,
når han spring, flyt han som fuglen, dristig og lett.
Eg veit det er mye vedunderlig jorda får sjå
der han døl seg i grotta av marmor når sola går ned.

Kunne eg muntre deg opp med soger frå løyndommars land
om svarte prinsesser, om sjeikar som heite gir teikn?
Men du har anda inn skodde for lenge, din tunge forstand
vil ikkje tru på noe, anna enn regn.

Om ein tropisk lund fikk du høre av meg, om du gadd,
palmar, utenkt grønn lukt så du glømte di straff...
Græt du? Lenger enn langt borte ligg sjøen Tsjad
der vandrar den fine giraff.

Jo Eggen
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Стихотворение Николая Гумилёва «Жираф» на новонорвежском.
(Nikolay Gumilev in new norwegian).