Nikolai Gumiljow
Die Giraffe

Dein Blick scheint mir heute
besonders traurig und matt,
Die Knie umfassend,
sind deine Arme so dünn.
So höre doch, irgendwo
in der Ferne am Tschad
Irrt eine erlesne Giraffe dahin.

Sie ist schlank, graziös
und voll zarter, bezaubernder Zier,
Und ihr Fell ist mit einer
berückenden Zeichnung versehn.
Nur der Mond kann es wagen,
sich zu vergleichen mit ihr,
Zersplittert sich wiegend
auf Wogen geraümiger Seen.

Sie gleicht einem Segelschiff,
das durch den Ozean zieht.
Wie ein freudiger Vogelflug
ist ihr schwebender Lauf.
Ich weiß, daß die Erde
viel wunderbar Herrliches sieht,
Sucht nachts die Giraffe
ihr marmornes Grottenheim auf.

Ich kenne die Märchen
aus Ländern, geheimnisvoll, weit,
Von der Liebe des Häuptlings
zur jungen, schwarzhaarigen Maid.
Du lebtest so lange im Nebel,
beraubt allen Lichts.
Du willst an den Regen nur Glauben,
sonst glaubst du an nichts.

Kann ich dir erzählen
von Palmen gar schlank und grad,
Von tropischen Gärten,
die Düfte betäubend durchziehn?
Du weinst? So höre doch...
weit in der Ferne im Tschad
Irrt eine erlesne Giraffe dahin.

Übersetzt von Boris Brainin
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Стихотворение Николая Гумилёва «Жираф» на немецком.
(Nikolay Gumilev in german).