Мірра Лохвицька
В моїм незна́нні – багато віри...

В моїм незна́нні – багато віри
В зорю весняних прийдешніх днів,
Мої надії, мої химери
Світять сильніше в час ніжних снів.

В моїм мовчанні – багато муки,
Страждань і горя, незримих сліз,
Ночей безсонних, віків розлуки,
Мрій не взаємних, а з цепом криз.

В моїм безумстві – багато щастя,
Поривів жадних, могутніх сил,
Бо серце спокій страшить без страсті,
Як мертвий холод німих могил.

А щит міцний мій – в моїм незнАнні
Від страху смерті та житія.
Моє мовчання – це дарування,
Моє безумство – любов моя.

Тетяна Раєвська
(Stihi.ru)

Мирра Лохвицкая
В моем незнаньи – так много веры...

В моем незнаньи – так много веры
В расцвет весенних грядущих дней,
Мои надежды, мои химеры,
Тем ярче светят, чем мрак темней.

В моем молчаньи – так много муки,
Страданий гордых, незримых слез,
Ночей бессонных, веков разлуки,
Неразделенных, сожженных грез.

В моем безумьи – так много счастья,
Восторгов жадных, могучих сил,
Что сердцу страшен покой бесстрастья,
Как мертвый холод немых могил.

Но щит мой крепкий – в моем незнаньи
От страха смерти и бытия.
В моем молчаньи – мое призванье,
Мое безумье — любовь моя.

Перевод стихотворения Мирры Лохвицкой «В моем незнаньи – так много веры...» на украинский.
>