Mikhail Svetlov
The Italian

There was a black cross on the Italian’s breast,
A plain, unpatterned thing,
As befits a modest family
And worn by its only son…

Young Neapolitan, what did you
Leave on this Russian battlefield!?
Why could you not be happy with
Your own famed bay of Naples?

I, who killed you near Mozdok,
Have often thought of that far volcano!
In these wide-open Volga spaces, how
I dreamt of taking a gondola!

But, then, I did not come with a pistol
To steal your Italian summer.
And my bullets did not whistle
Over the sacred land of Raphael!

It was here I fought. Here, my birthplace,
Where I took a pride in myself and my friends,
Where the homely tales of our peoples
Have never been translated into foreign tongues.

Was the winding course of the middle Don
Ever studied by a foreign scholar?
Our land-Russia, Mother Russia
Have you plowed there, have you sowed?

No! They brought you here in a troop train
To usurp these distant lands,
So your family cross might be planted
And grow to the size of a grave…

I shall not let my country
Be taken over foreign seas!
I fire my gun-there’s no justice
Juster than my bullet!

You never lived here or visited us!…
But thrown upon snowy fields,
In your dead eyes is glazed
The blue skies of Italy.

Translated by Daniel Weissbort

Михаил Светлов
Итальянец

Черный крест на груди итальянца,
Ни резьбы, ни узора, ни глянца, —
Небогатым семейством хранимый
И единственным сыном носимый...

Молодой уроженец Неаполя!
Что оставил в России ты на поле?
Почему ты не мог быть счастливым
Над родным знаменитым заливом?

Я, убивший тебя под Моздоком,
Так мечтал о вулкане далеком!
Как я грезил на волжском приволье
Хоть разок прокатиться в гондоле!

Но ведь я не пришел с пистолетом
Отнимать итальянское лето,
Но ведь пули мои не свистели
Над священной землей Рафаэля!

Здесь я выстрелил! Здесь, где родился,
Где собой и друзьями гордился,
Где былины о наших народах
Никогда не звучат в переводах.

Разве среднего Дона излучина
Иностранным ученым изучена?
Нашу землю - Россию, Расею -
Разве ты распахал и засеял?

Нет! Тебя привезли в эшелоне
Для захвата далеких колоний,
Чтобы крест из ларца из фамильного
Вырастал до размеров могильного...

Я не дам свою родину вывезти
За простор чужеземных морей!
Я стреляю — и нет справедливости
Справедливее пули моей!

Никогда ты здесь не жил и не был!..
Но разбросано в снежных полях
Итальянское синее небо,
Застекленное в мертвых глазах...

Стихотворение Михаила Светлова «Итальянец» на английском.
(Mikhail Svetlov in english).