Mikhaïl Lermontov
La coupe de la vie

Nous buvons la coupe de la vie
Tout en fermant les yeux,
Et nous mouillons ses bords dorés
Avec nos propres larmes.

Devant la mort quand de nos yeux
Tombera le bandeau,
Que tout ce qui nous séduisait
Le suivra dans sa chute,

Nous comprendrons qu’elle était vide,
Cette coupe dorée,
Que son breuvage était… un rêve,
Qu’elle n’est point à nous.

Traduit par Jacques David

Михаил Лермонтов
Чаша жизни

Мы пьём из чаши бытия
    С закрытыми очами,
Златые омочив края
    Своими же слезами.

Когда же перед смертью с глаз
    Завязка упадает,
И всё, что обольщало нас,
    С завязкой исчезает —

Тогда мы видим, что пуста
    Была златая чаша,
Что в ней напиток был — мечта,
    И что она — не наша!

Стихотворение Михаила Лермонтова «Чаша жизни» на французском.
(Mikhail Lermontov in french).