Mijaíl Lérmontov
Triste y aburrido

Triste y aburrido, no hay nadie a quien tender la mano
En el momento de dolores del alma...
¡Deseos!.. ¿Qué provecho desear en vano y siempre?
¡Los años vuelan, los mejores años!

Amar... ¿a quién?.. Por un rato — no cuesta nada,
Amar para siempre es imposible.
Mirarse y ver que no queda ni una huella del pasado:
Los sufrimientos y la felicidad, todo, parecen miserables...

¿Pasiones?.. Tarde o temprano desaparecerá su dulce afección
Al escuchar la voz de la razón;
Entonces, la vida, si miras alrededor con una fría atención
Es una broma muy vacía y tonta...

Traducido por Kseniya Tokareva

Михаил Лермонтов
И скучно и грустно

И скучно и грустно! — и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья… что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят — все лучшие годы!

Любить — но кого же? — на время не стоит труда,
А вечно любить невозможно…
В себя ли заглянешь? — там прошлого нет и следа,
И радость, и муки, и все там ничтожно.

Что страсти? — ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка,
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг —
Такая пустая и глупая шутка!

Стихотворение Михаила Лермонтова «И скучно и грустно» на испанском.
(Mikhail Lermontov in spanish).