Mikhaïl Lermontov
Je m’en vais tout seul sur la grand’ route...

Je m’en vais tout seul sur la grand’ route
Le silex reluit dans le brouillard.
Dieu énonce — et le désert écoute,
L’astre à l’astre lance un long regard.

Dans les cieux — accord et allégresse,
Et la terre dort comme un enfant,
Qu’est-ce qui m’attire et tant m’opresse ?
Ne regrette rien et rien n’attend.

Dans ce rude sein plus rien ne vibre, —
Rien, — ni avenir, ni souvenir,
Je voudrais finir tranquille et libre…
Ah, m’évanouir — mourir — dormir !

Mais non pas du sommeil de la tombe !
Que mon sein gonflé d’un cœur vivant
Se soulève et doucement retombe
En de pleins et calmes battements.

Et que nuit et jour quelqu’un me berce
D’un refrain d’amour qui me fut cher,
Et qu’un chêne sur mon front déverse
Son doux bruit et son ombrage vert.

Traduit par Marina Tsvetaïeva

Михаил Лермонтов
Выхожу один я на дорогу...

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит.
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть.
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь,

Чтоб, всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Выхожу один я на дорогу...» на французском.
(Mikhail Lermontov in french).