Mikhail Lermontov
A Portent of Calamity

The year will come, a year pitch black for Holy Rus,
When crown from head of Romanovs will fall;
The rabble once in thrall to tsars will let sheer havoc loose,
To feed on blood and bloody death will be the lot of all.

That year will see the time when law is brought to naught,
When guiltless women and their children will defenseless stand;
When plague that wafts from stench of death and rot
Will stalk its way through leas and hinterland,

Will wave its fatal handkerchief to beckon all from hovels,
And hunger will make tight its grasp on throats that gasp and wheeze;
While billows on the rivers will be rife with red-toned sleaze.

A man of mighty strength that day will suddenly reveal,
And all will recognize his face, will know his gruesome name,
Familiar find the knife he holds, its blade of damask steel;

And woe unto you all! Your moan, your plaintive cry,
To him will warrant naught but scorn, to laugh at, lewdly joke;
And horrid-heinous sombre truths will he exemplify,
His lofty black-hued brow, his mien, his baleful ghastly cloak.

Translated by U. R. Bowie
(U.R. Bowie on Russian Literature)

Михаил Лермонтов
Предсказание

Настанет год, России черный год,
Когда царей корона упадет;
Забудет чернь к ним прежнюю любовь,
И пища многих будет смерть и кровь;
Когда детей, когда невинных жен
Низвергнутый не защитит закон;
Когда чума от смрадных, мертвых тел
Начнет бродить среди печальных сел,
Чтобы платком из хижин вызывать,
И станет глад сей бедный край терзать;
И зарево окрасит волны рек:
В тот день явится мощный человек,
И ты его узнаешь — и поймешь,
Зачем в руке его булатный нож:
И горе для тебя! — твой плач, твой стон
Ему тогда покажется смешон;
И будет всё ужасно, мрачно в нем,
Как плащ его с возвышенным челом.

Перевод стихотворения Михаила Лермонтова «Предсказание» на английский.
>