Marina Tsvetaeva
You, walking past me and racing...

You, walking past me and racing
After charms that you’ll hardly attain, —
If you knew how much fire is wasted,
How much life is wasted in vain!

And what flames, so courageously rash,
An occasional shade can evoke,
And how my heart was burnt into ash
By this useless gunpowder smoke.

O, the trains leaving terminals nightly,
Carrying sleep wherever they go...
Then again, I know, it’s unlikely
That you’d know, even if you could know —

Why my speeches are sharp and brief
In the smoke of my cigarette, —
How much dark and menacing grief
Is concealed in my golden-haired head. 

Translated by Andrey Kneller

Марина Цветаева
Вы, идущие мимо меня...

Вы, идущие мимо меня
К не моим и сомнительным чарам, —
Если б знали вы, сколько огня,
Сколько жизни, растраченной даром,

И какой героический пыл
На случайную тень и на шорох...
И как сердце мне испепелил
Этот даром истраченный порох.

О, летящие в ночь поезда,
Уносящие сон на вокзале...
Впрочем, знаю я, что и тогда
Не узнали бы вы — если б знали —

Почему мои речи резки
В вечном дыме моей папиросы,—
Сколько темной и грозной тоски
В голове моей светловолосой.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Вы, идущие мимо меня...» на английский.