Marina Tsvetaeva
Poems to Blok. 15. Without word, without call...

15

Without word, without call —
Like a thatcher from the roof falls.
And again, possibly,
You come — in the cradle you lie?

You burn and don't dim,
The light of several weeks..
Which of the mortals
Rocks your crib?

The blessed heaviness!
Singing chestnut that prophesies!
Oh, who will tell me
In which cradle you lie?

"So far it's not sold!"
With jealousy in my head
With a great detour
I'll walk the Russian land.

The midnight countries
Will go from end to end.
Where's the mouth, his wound,
His eyes' bluish lead?

Take him! Hold tightly!
To love him and love him only!
Who will whisper to me
In which cradle you lie?

Pearly grains,
Muslin shade full of sleep.
Not laurel but thorn —
Sharp-toothed shade of a cap.

Not angel, but bird
Opened two white wings!
And to be born once again,
That snowstorm again blew in?!

Tear him! Hold tightly!
Just don't give away! Hold high!
Oh, who will breathe to me
In which cradle you lie?

And maybe false is
My feat, and my labor futile.
How you're put in the ground,
Maybe - you'll sleep till trumpet call.

The giant indenture
Of your temples - catches my sight.
Such an exhaustion —
Can't be lifted even with pipes!

The country pasture,
Rusty, quiet reliably.
The janitor will show me
In which cradle you lie.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Стихи к Блоку. 15. Без зова, без слова...

15

Без зова, без слова, —
Как кровельщик падает с крыш.
А может быть, снова
Пришёл, — в колыбели лежишь?

Горишь и не меркнешь,
Светильник немногих недель…
Какая из смертных
Качает твою колыбель?

Блаженная тяжесть!
Пророческий певчий камыш!
О, кто мне расскажет,
В какой колыбели лежишь?

«Покамест не продан!»
Лишь с ревностью этой в уме
Великим обходом
Пойду по российской земле.

Полночные страны
Пройду из конца и в конец.
Где рот-его-рана,
Очей синеватый свинец?

Схватить его! Крепче!
Любить и любить его лишь!
О, кто мне нашепчет,
В какой колыбели лежишь?

Жемчужные зёрна,
Кисейная сонная сень.
Не лавром, а тёрном —
Чепца острозубая тень.

Не полог, а птица
Раскрыла два белых крыла!
— И снова родиться,
Чтоб снова метель замела?!

Рвануть его! Выше!
Держать! Не отдать его лишь!
О, кто мне надышит,
В какой колыбели лежишь?

А может быть, ложен
Мой подвиг, и даром — труды.
Как в землю положен,
Быть может, — проспишь до трубы.

Огромную впалость
Висков твоих — вижу опять.
Такую усталость —
Её и трубой не поднять!

Державная пажить,
Надёжная, ржавая тишь.
Мне сторож покажет,
В какой колыбели лежишь.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Стихи к Блоку. 15. Без зова, без слова...» на английский.