Marina Tsvetaeva
To Asya. 2. We — are the dressing of poplars...

2.

We — are the dressing of poplars
In the spring,
We — are the last hope
Of the kings.

We're on the bottom of ancient cup.
Come see now:
In it is your dawn, and our
Two dawns too.

And touching lips to the cup
Drink all the way.
You will see on the bottom
Our names.

Light glance is brave and shining
Evil too.
Who on earth ever met it
Among you?

Guarding the cradle, the mausoleum
And other things,
We are the final visage
Of the kings.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Асе. 2. Мы — весенняя одежда...

2

Мы — весенняя одежда
Тополей,
Мы — последняя надежда
Королей.

Мы на дне старинной чаши,
Посмотри:
В ней твоя заря, и наши
Две зари.

И прильнув устами к чаше,
Пей до дна.
И на дне увидишь наши
Имена.

Светлый взор наш смел и светел
И во зле.
— Кто из вас его не встретил
На земле?

Охраняя колыбель и мавзолей,
Мы — последнее виденье
Королей.

____
Асе. 1. Мы быстры и наготове...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Асе. 2. Мы — весенняя одежда...» на английский.