Marina Tsvetaeva
Carmen. 2. She stands, throwing back the throat...

2

She stands, throwing back the throat,
And bit the mouth in blood.
And set the hand against bosom —
The left one - where there is love.

"On your knees!" — "What to you
Are my knees that I should bend,
Abbot?" With these words
Her last night Carmen did end.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Кармен. 2. Стоит, запрокинув горло...

2

Стоит, запрокинув горло,
И рот закусила в кровь.
А руку под грудь упёрла —
Под левую — где любовь.

— Склоните колена! — Что́ вам,
Аббат, до моих колен?!
Так кончилась — этим словом —
Последняя ночь Кармен.

____
Кармен. 1. Божественно, детски-плоско...
Кармен. 2. Стоит, запрокинув горло...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Кармен. 2. Стоит, запрокинув горло...» на английский.