Marina Tsvetaeva
Carmen. 1. Divine, childish-plain...

1

Divine, childish-plain
The dress is, and short to the plait.
How the sides of a pyramid
Rush sides from the belt.

What big rings there are
On the fingers little and dark!
What big buckles there are
On the tiny shoes!

And people eat and argue,
And people are playing cards.
You do not know, players,
What you have bet on the card!

And she — she needs nothing!
And she — she needs nothing!
Here's my chest. Tear my heart out —
Carmen — and drink my blood!

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Кармен. 1. Божественно, детски-плоско...

1

Божественно, детски-плоско
Короткое, в сборку, платье.
Как стороны пирамиды
От пояса мчат бока.

Какие большие кольца
На маленьких тёмных пальцах!
Какие большие пряжки
На крохотных башмачках!

А люди едят и спорят,
А люди играют в карты.
Не знаете, что́ на карту
Поставили, игроки!

А ей — ничего не надо!
А ей — ничего не надо!
— Вот грудь моя. Вырви сердце —
И пей мою кровь, Кармен!

____
Кармен. 1. Божественно, детски-плоско...
Кармен. 2. Стоит, запрокинув горло...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Кармен. 1. Божественно, детски-плоско...» на английский.