8
Patiently, as tarmac under hammers,
patiently, as what is new matures,
patiently, as death must be awaited,
patiently, as vengeance may be nursed —
So I shall wait for you. (One look down to earth.
Cobblestones. Lips between teeth. And numb.)
Patiently, as sloth can be prolonged,
patiently, as someone threading beads.
Toboggans squeak outside; the door answers.
Now the wind’s roar is inside the forest.
What has arrived is writing, whose corrections
are lofty as a change of reign, or a prince’s entrance.
And let’s go home!
this is inhuman —
Yet it’s mine.
8
Терпеливо, как щебень бьют,
Терпеливо, как смерти ждут,
Терпеливо, как вести зреют,
Терпеливо, как месть лелеют —
Буду ждать тебя (пальцы в жгут —
Так Монархини ждёт наложник)
Терпеливо, как рифмы ждут,
Терпеливо, как руки гложут.
Буду ждать тебя (в землю — взгляд,
Зубы в губы. Столбняк. Булыжник).
Терпеливо, как негу длят,
Терпеливо, как бисер нижут.
Скрип полозьев, ответный скрип
Двери: рокот ветров таёжных.
Высочайший пришёл рескрипт:
— Смена царства и въезд вельможе.
И домой:
В неземной —
Да мой.