Marina Tsvetaeva
Wires. 8. Patiently, as tarmac under hammers...

8

Patiently, as tarmac under hammers,
patiently, as what is new matures,
patiently, as death must be awaited,
patiently, as vengeance may be nursed —

So I shall wait for you. (One look down to earth.
Cobblestones. Lips between teeth. And numb.)
Patiently, as sloth can be prolonged,
patiently, as someone threading beads.

Toboggans squeak outside; the door answers.
Now the wind’s roar is inside the forest.
What has arrived is writing, whose corrections
are lofty as a change of reign, or a prince’s entrance.

And let’s go home!
this is inhuman —
Yet it’s mine.

Translated by Elaine Feinstein

Марина Цветаева
Провода. 8. Терпеливо, как щебень бьют...

8

Терпеливо, как щебень бьют,
Терпеливо, как смерти ждут,
Терпеливо, как вести зреют,
Терпеливо, как месть лелеют —

Буду ждать тебя (пальцы в жгут —
Так Монархини ждёт наложник)
Терпеливо, как рифмы ждут,
Терпеливо, как руки гложут.

Буду ждать тебя (в землю — взгляд,
Зубы в губы. Столбняк. Булыжник).
Терпеливо, как негу длят,
Терпеливо, как бисер нижут.

Скрип полозьев, ответный скрип
Двери: рокот ветров таёжных.
Высочайший пришёл рескрипт:
— Смена царства и въезд вельможе.

И домой:
В неземной —
Да мой.

Стихотворение Марины Цветаевой «Провода. 8. Терпеливо, как щебень бьют...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).