Marina Tsvetaeva
Patient, patient, like gravel’s grind...

Patient, patient, like gravel’s grind,
Patient, patient, like death in mind,
Patient, patient, like news unwinding,
Patient, patient, like vengeance finding —

Wait! Awaiting you (tight, fingers’ plait —
Like a serf by grand queen when bidden).
Patient, patient, like rhyming’s wait,
Patient, patient, like hands are bitten.

Wait! Awaiting you (earthy glance,
Teeth to lips. It’s locked jaw. Or flagstone.)
Patient, patient, like dallied trance,
Patient, patient, like beaded stringing.

Creak of sleigh, and door’s riposting creak:
Caterwauls the storm-wreaking taiga.
From on high has come the edict:
Tsardom’s gone — behold noble enters.

Time for home:
Heaven-home —
My home.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Марина Цветаева
Провода. 8. Терпеливо, как щебень бьют...

8

Терпеливо, как щебень бьют,
Терпеливо, как смерти ждут,
Терпеливо, как вести зреют,
Терпеливо, как месть лелеют —

Буду ждать тебя (пальцы в жгут —
Так Монархини ждёт наложник)
Терпеливо, как рифмы ждут,
Терпеливо, как руки гложут.

Буду ждать тебя (в землю — взгляд,
Зубы в губы. Столбняк. Булыжник).
Терпеливо, как негу длят,
Терпеливо, как бисер нижут.

Скрип полозьев, ответный скрип
Двери: рокот ветров таёжных.
Высочайший пришёл рескрипт:
— Смена царства и въезд вельможе.

И домой:
В неземной —
Да мой.

Стихотворение Марины Цветаевой «Провода. 8. Терпеливо, как щебень бьют...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).