Marina Tsvetaeva
Frivolity! — Darling sin...

Frivolity! — Darling sin,
Dear companion and enemy, my beloved!
You're in my eyes vibrant with laughter
And a mazurka vibrates in my veins.

Having been taught not to keep the ring —
To whose life could I not have got married!
Starting at random from the end,
And to finish before the beginning.

Be like a stem and be like steel
In thid life where we have achieved so little...
— Can chocolate cure sadness,
And laugh into the faces of passers-by!

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
Легкомыслие! — Милый грех...

Легкомыслие! — Милый грех,
Милый спутник и враг мой милый!
Ты в глаза мои вбрызнул смех,
И мазурку мне вбрызнул в жилы.

Научив не хранить кольца, —
С кем бы жизнь меня ни венчала!
Начинать наугад с конца,
И кончать ещё до начала.

Быть, как стебель, и быть, как сталь,
В жизни, где мы так мало можем…
— Шоколадом лечить печаль
И смеяться в лицо прохожим!

Стихотворение Марины Цветаевой «Легкомыслие! — Милый грех...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).