Marina Tsvetaeva
My day is aimless and absurd...

My day is aimless and absurd:
For beggar’s bread my begging’s heard,
I give my pittance to the loaded,

A beam, through needle’s eye I slip,
And with a key the thief I tip,
With daub of lime my pallor’s coated.

The beggar doesn’t give me bread,
My proffered coin meets shake of head,
I find my beam can’t thread the needle,

Without a key the thief gets in,
A teary gush — my foolish skin —
At wretched useless day I wheedle.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Марина Цветаева
Мой день беспутен и нелеп...

Мой день беспутен и нелеп:
У нищего прошу на хлеб,
Богатому даю на бедность,

В иголку продеваю — луч,
Грабителю вручаю — ключ,
Белилами румяню бледность.

Мне нищий хлеба не даёт,
Богатый денег не берёт,
Луч не вдевается в иголку,

Грабитель входит без ключа,
А дура плачет в три ручья —
Над днём без славы и без толку.

Стихотворение Марины Цветаевой «Мой день беспутен и нелеп...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).