Marina Tsvetaeva
Inept and aimless is my time...

Inept and aimless is my time:
I ask a beggar for a dime
I proffer cash to rich and famous,

Into the needle ray I weave,
Unto a robber key I give,
With whiting I am blushing paleness.

The bum puts nothing in my palms,
The rich man does not take my alms,
The needle won't let through the ray,

The robber enters without key,
Dumb woman weeps in streams of three
Over a fameless, empty day.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Мой день беспутен и нелеп...

Мой день беспутен и нелеп:
У нищего прошу на хлеб,
Богатому даю на бедность,

В иголку продеваю — луч,
Грабителю вручаю — ключ,
Белилами румяню бледность.

Мне нищий хлеба не даёт,
Богатый денег не берёт,
Луч не вдевается в иголку,

Грабитель входит без ключа,
А дура плачет в три ручья —
Над днём без славы и без толку.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Мой день беспутен и нелеп...» на английский.