Marina Tsvetaeva
Poems for Blok. 9. A weak shaft of light through...

9

A weak shaft of light through the blackness of hell is
your voice under the rumble of exploding shells

in that thunder like a seraph he is announcing
in a toneless voice, from somewhere else, some

ancient misty morning he inhabits, how he
loved us, who are blind and nameless who

share the blue cloak of sinful treachery
and more tenderly than anyone loved the woman who

sank more daringly than any into the night of evil,
and of his love for you, Russia, which he cannot end.

And he draws an absent-minded finger along
his temple all the time he tells us of

the days that wait for us, how God will deceive us.
We shall call for the sun and it will not rise.

He spoke like a solitary prisoner
(or perhaps a child speaking to himself)

so that over the whole square the sacred
heart of Alexander Blok appeared to us.

Translated by Elaine Feinstein

Марина Цветаева
Стихи к Блоку. 9. Как слабый луч сквозь чёрный морок адов...

9

Как слабый луч сквозь чёрный морок адов —
Так голос твой под рокот рвущихся снарядов.

И вот в громах, как некий серафим,
Оповещает голосом глухим, —

Откуда-то из древних утр туманных —
Как нас любил, слепых и безымянных,

За синий плащ, за вероломства — грех…
И как нежнее всех — ту, глубже всех

В ночь канувшую — на дела лихие!
И как не разлюбил тебя, Россия.

И вдоль виска — потерянным перстом
Всё водит, водит… И ещё о том,

Какие дни нас ждут, как Бог обманет,
Как станешь солнце звать — и как не встанет…

Так, узником с собой наедине
(Или ребёнок говорит во сне?),

Предстало нам — всей площади широкой! —
Святое сердце Александра Блока.

Стихотворение Марины Цветаевой «Стихи к Блоку. 9. Как слабый луч сквозь чёрный морок адов...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).