Marina Tsvetaeva

They don't wait for letters,
For a letter they wait.
A shred of rag
Around a braid
Of glue. Within — a word.
And happiness. And this - is all.

Thus they don't wait for joy,
Thus they wait for the end:
A soldier's salute
And into the chest — lead
Three pieces. It's red in the eye.
And this is it. And only.

No happiness — she's old!
Wind blew — color!
The black muzzles
And the yard's square.

(The letter's square:
Of ink and spells!)
No one is too old
For sleep of death!

The letter's square.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева

Так писем не ждут,
Так ждут — письма́.
Тряпичный лоскут,
Вокруг тесьма
Из клея. Внутри — словцо.
И счастье. И это — всё.

Так счастья не ждут,
Так ждут — конца:
Солдатский салют
И в грудь — свинца
Три дольки. В глазах красно́.
И только. И это — всё.

Не счастья — стара!
Цвет — ветер сдул!
Квадрата двора
И чёрных дул.

(Квадрата письма:
Чернил и чар!)
Для смертного сна
Никто не стар!

Квадрата письма.

Стихотворение Марины Цветаевой «Письмо» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).