Korney Chukovsky
The no-water boy

The quilt
Ran away!
Away flew the sheet!

And the pillow,
Like a frog,
Leaped down the street!

I reached for the light –
The light, too,
Took flight!

And my book
‘Bout Dick Ned
Shuddered,
And sped
Way under my bed!

I went to pour some tea –
But the samovar
Fled from me!

It dashed
Down the hall,
Potbelly and all!

What was wrong?!
What was the matter?!
Why did all things
Run and scatter?!
Whirling,
Turning in the air,
As if wishing
I weren’t there!

All things rose
From the floor
To somersault
Out the door!

Suddenly,
From the Mommy’s room
With a grimp, grumble
And boom!
Bowlegged and lame,
Mr Washstand came!

And he scolded as he came:
“Oh, you unwashed
Little pig!
In what dirt
Did you dig?!

“The filth on you
Is inches deep
You look...
A chimneysweep!

“Little kittens,
Ducklings, mice,
Even flies!
Wash themselves
As best they can,
Having neither
Soap or pan!

“Only you hate
To wash –
In water never splash!
That’s why
Your socks and shoes,
Ran from you
With hoots and boos!

“I, Mighty Washstand
You now command
In this lake
A bath take!”

The water was frigid,
Cold as ice!
I was out of there
In a trice!

I ran and ran
Till I reached
The tub,
There to rub, rub,
And scrub!

Soap clung to my hair,
Suds filled my eyes.
Did that soap care?!

And like a wasp
The sponge
Did sting!
More salty tears
To my eyes bring!

To get away from that
Mean old sponge
Into the ocean
I meant to plunge;
But it would not
Let me be –
Everywhere it followed me!

And I quickly jumped a rail
With the sponge
Right on my tail!

On the way I met
Kind Uncle Croc,
With his twins
Out for a walk.

On his right
Was Totosha,
On his left
Was Kokosha.

“Help! Help! Uncle Crocodile!
Save me! At least for a while!”
And that mean sponge
By whom I was followed,
Like a pea, Croc swallowed!

Uncle then stared at me,
Stamped his foot, and glared at me:
“Home! At once!” he cried.
“Wash your face and hands!” he cried.

“If you don’t!
I’ll swallow YOU!”

Like a lightning I went,
To the Mighty Washstand,
And I washed,
And I rubbed,
And I washed,
And I scrubbed!

Till off came the polish,
Off came the ink,
My face was, at last,
Spotless and pink!

And, behold!
Back came the pants,
Leaping right into my hands!

A pie through the air!
“Eat me, pal – down the hatch!”
The pie went down,
Without a scratch!

My things returned
In a gay band,
Each shaking me
By the hand:
Objects small,
Objects big –
As my schoolbooks
Danced a jig!

Then Mighty Washstand
Ran to me,
Hugged me,
Kissed me,
And said as he smiled:
“Now you look a decent child!”

So, let’s wash!
Let’s splash!

Let’s swim and dive,
Look clean,
Look alive!

Let’s wash,
Let’s splash
In water hot,
In water cool,
In washtub, bathtub,
Ocean or pool!

For water then,
Let’s give a cheer!
Very loud, very clear!
So it’s heard
From here,

To faraway Tangiere!

Translated by Miriam Morton

Корней Чуковский
Мойдодыр

Одеяло
    Убежало,
Улетела простыня,
    И подушка,
    Как лягушка,
Ускакала от меня.

Я за свечку,
Свечка — в печку!
Я за книжку,
Та — бежать
И вприпрыжку
Под кровать!

Я хочу напиться чаю,
К самовару подбегаю,
Но пузатый от меня
Убежал, как от огня.

Что такое?
Что случилось?
Отчего же
Всё кругом
Завертелось,
Закружилось
И помчалось колесом?

Утюги
    за
        сапогами,
Сапоги
    за
        пирогами,
Пироги
    за
        утюгами,
Кочерга
    за
        кушаком —
Всё вертится,
И кружится,
И несётся кувырком.

Вдруг из маминой из спальни,
Кривоногий и хромой,
Выбегает умывальник
И качает головой:

«Ах ты, гадкий, ах ты, грязный,
    Неумытый поросёнок!
Ты чернее трубочиста,
    Полюбуйся на себя:
У тебя на шее вакса,
    У тебя под носом клякса,
У тебя такие руки,
    Что сбежали даже брюки,
Даже брюки, даже брюки
    Убежали от тебя.

Рано утром на рассвете
    Умываются мышата,
И котята, и утята,
    И жучки, и паучки.

Ты один не умывался
    И грязнулею остался,
И сбежали от грязнули
    И чулки и башмаки.

Я — Великий Умывальник,
Знаменитый Мойдодыр,
Умывальников Начальник
И мочалок Командир!

Если топну я ногою,
Позову моих солдат,
В эту комнату толпою
Умывальники влетят,
И залают, и завоют,
И ногами застучат,
И тебе головомойку,
Неумытому, дадут —
Прямо в Мойку,
Прямо в Мойку
С головою окунут!»

Он ударил в медный таз
И вскричал: «Кара-барас!»

И сейчас же щетки, щетки
Затрещали, как трещотки,
И давай меня тереть,
Приговаривать:

«Моем, моем трубочиста
Чисто, чисто, чисто, чисто!
Будет, будет трубочист
Чист, чист, чист, чист!»

Тут и мыло подскочило
И вцепилось в волоса,
И юлило, и мылило,
И кусало, как оса.

А от бешеной мочалки
Я помчался, как от палки,
А она за мной, за мной
По Садовой, по Сенной.

Я к Таврическому саду,
Перепрыгнул чрез ограду,
А она за мною мчится
И кусает, как волчица.

Вдруг навстречу мой хороший,
Мой любимый Крокодил.
Он с Тотошей и Кокошей
По аллее проходил

И мочалку, словно галку,
Словно галку, проглотил.

А потом как зарычит
    На меня,
Как ногами застучит
    На меня:
«Уходи-ка ты домой,
    Говорит,
Да лицо своё умой,
    Говорит,
А не то как налечу,
    Говорит,
Растопчу и проглочу!»
    Говорит.

Как пустился я по улице
        бежать,
Прибежал я к умывальнику
        опять.

    Мылом, мылом
    Мылом, мылом
Умывался без конца,
    Смыл и ваксу
    И чернила
С неумытого лица.

И сейчас же брюки, брюки
Так и прыгнули мне в руки.

А за ними пирожок:
«Ну-ка, съешь меня, дружок!»

А за ним и бутерброд:
Подскочил — и прямо в рот!

Вот и книжка воротилась,
Воротилася тетрадь,
И грамматика пустилась
С арифметикой плясать.

Тут Великий Умывальник,
Знаменитый Мойдодыр,
Умывальников Начальник
И мочалок Командир,
Подбежал ко мне, танцуя,
И, целуя, говорил:

«Вот теперь тебя люблю я,
Вот теперь тебя хвалю я!
Наконец-то ты, грязнуля,
Мойдодыру угодил!»

Надо, надо умываться
По утрам и вечерам,

    А нечистым
    Трубочистам —
    Стыд и срам!
    Стыд и срам!

Да здравствует мыло душистое,
    И полотенце пушистое,
    И зубной порошок,
    И густой гребешок!

Давайте же мыться, плескаться,
Купаться, нырять, кувыркаться
В ушате, в корыте, в лохани,
В реке, в ручейке, в океане, —

    И в ванне, и в бане,
    Всегда и везде —
    Вечная слава воде!

Перевод стихотворения Корнея Чуковского «Мойдодыр» на английский.
>