Korney Chukovsky
Wash`em clean

From my bed
The blanket fled.
And the sheet refused to stay,

And the pillow,
Like a billow,
Gathered up and flew away.

I got up to reach the light,
But it also took to flight.
I decided I would look
At my coloured picture-book —
In a twinkling it had fled,
Hiding underneath the bed.

When I thought I'd have some tea,
Cups and saucers ran from me.
Teaspoons, teapot, cream and eggs
Ran as though they all had legs!

What has happened?
What's the matter?
What's the reason
For this rout?
What a tumult.
What a clatter!
Has the world turned inside out?

Mother's irons
    chased
        the dippers.
While the bird-cage
    chased
        the slippers.
And the slippers
    chased
        the nippers,
And the poker
    chased
        the toys.

What a tumult,
What a racket.
What a horrid, horrid noise!

Suddenly from Mummy's bedroom.
Crooked-legged, old and lame.
Straight towards me came the wash-stand.
And he scolded as he came:

"Oh, you nasty little slacker!
Oh, you naughty little squirt!
There's no chimney-sweep who's blacker.
There's no pig so fond of dirt!
Take a look into the mirror.
See the ink spots on your nose?
And your neck, your dirty fingers.
Never wash them, I suppose?
So no wonder even stockings
Couldn't stand a sight so shocking.

Every morning, bright and early,
All the little mice go washing,
And the kittens, and the ducklings,
And the ants and spiders, too.

All but you have washed this morning,
Brushed their teeth and combed their hair,
You're the only piggy-wiggy.
So you've nothing left to wear!

I'm a great and famous wash-stand,
'Wash 'Em Clean' is what I'm called.
I command the other wash-stands,
I have troops of sponges bold!

If I stamp, or wave my hand.
All the troops at my command
Will come rushing to this room
With a clangour and a boom!

They will start to snort and howl,
They will stamp their feet and growl.
Though it won't be quite a whipping,
You'll be scrubbed until you gleam.
And a dipping, And a dipping,
They will give you in the stream!"
Then he smote his bowl of brass,
And he cried: "Kara-baras!"
And at once a swarm of brushes
Chirped and darted round like thrushes.
And they scrubbed, and scrubbed and scrubbed
Saying as they scrubbed and rubbed me:

"We will wash this little blighter
Whiter, whiter, whiter, whiter!
We will scrub this naughty mite
White, white, white, white!"

Then the soap jumped up, or rather,
Simply pounced upon my head.
And it covered me with lather,
Till I thought I'd soon be dead.

To escape the raging sponge,
In the ocean I could plunge.
But it wouldn't let me be,
Everywhere it followed me.

I rushed out into the square,
Jumped across a railing there.
But it followed like a hound
Biting me at every bound.

Suddenly around a turning
I saw dear old Uncle Croc,
With his twins he was returning
From an early morning walk.
And that sponge which dared to follow,
Like a bit of fluff he swallowed.

Then he turned blood-shot eyes, and he glared.
Then he stamped and he shouted and flared.
"What an awful disgrace,"
    he exclaimed.
"Go at once and wash your face,"
    he exclaimed.
"If you don't, I will beat you!"
    he cried.
"If you don't, I will eat you!"
    he cried.

I ran homeward like a streak of lighting then,
Till in front of "Wash 'Em Clean" I stood again.
    Soap and water,
    Soap and water,
I applied with all my might.
    Washed the dirt off,
    Washed the ink off.
Till my face was beaming white.

Back my clothes came in a band.
Jumping straight into my hand.

And a pie stood up on end.
Saying: "You can eat me, friend."
Then an apple from the south
Flew and landed in my mouth.

There's my picture-book returning,
And my toys, both small and big.
There's my book of sums and primer
Joining in a merry jig?

Then the great and famous wash-stand,
"Wash 'Em Clean", as he is called.
Who commands all other wash-stands,
Who has troops of sponges bold,
Ran towards me dancing, prancing.
Kissing me, he said and smiled:

"That's a darling! Now you're splendid.
Now that all your ways have mended,
All your nasty habits ended,
Now you look a decent child!"

Every morning, every evening.
We must play the washing game.
    And to those,
    Who're always dirty —
    Lasting shame!
    Lasting shame!
Hurray for towels and sponges!
Hurray for soapy foam!
Hurray for snow-white tooth-paste!
Hurray for brush and comb!

Then let us all wash every morn, every day,
Let's splash in the water and merrily play
In bath-tubs, in wash-tubs, in basins and bowls,
In oceans, in rivers, with boats and with balls.

Washing is healthy for young and for old.
So glory to water, both steaming and cold!

Translated by Eugene Felgenhauer

Корней Чуковский
Мойдодыр

Одеяло
    Убежало,
Улетела простыня,
    И подушка,
    Как лягушка,
Ускакала от меня.

Я за свечку,
Свечка — в печку!
Я за книжку,
Та — бежать
И вприпрыжку
Под кровать!

Я хочу напиться чаю,
К самовару подбегаю,
Но пузатый от меня
Убежал, как от огня.

Что такое?
Что случилось?
Отчего же
Всё кругом
Завертелось,
Закружилось
И помчалось колесом?

Утюги
    за
        сапогами,
Сапоги
    за
        пирогами,
Пироги
    за
        утюгами,
Кочерга
    за
        кушаком —
Всё вертится,
И кружится,
И несётся кувырком.

Вдруг из маминой из спальни,
Кривоногий и хромой,
Выбегает умывальник
И качает головой:

«Ах ты, гадкий, ах ты, грязный,
    Неумытый поросёнок!
Ты чернее трубочиста,
    Полюбуйся на себя:
У тебя на шее вакса,
    У тебя под носом клякса,
У тебя такие руки,
    Что сбежали даже брюки,
Даже брюки, даже брюки
    Убежали от тебя.

Рано утром на рассвете
    Умываются мышата,
И котята, и утята,
    И жучки, и паучки.

Ты один не умывался
    И грязнулею остался,
И сбежали от грязнули
    И чулки и башмаки.

Я — Великий Умывальник,
Знаменитый Мойдодыр,
Умывальников Начальник
И мочалок Командир!

Если топну я ногою,
Позову моих солдат,
В эту комнату толпою
Умывальники влетят,
И залают, и завоют,
И ногами застучат,
И тебе головомойку,
Неумытому, дадут —
Прямо в Мойку,
Прямо в Мойку
С головою окунут!»

Он ударил в медный таз
И вскричал: «Кара-барас!»

И сейчас же щетки, щетки
Затрещали, как трещотки,
И давай меня тереть,
Приговаривать:

«Моем, моем трубочиста
Чисто, чисто, чисто, чисто!
Будет, будет трубочист
Чист, чист, чист, чист!»

Тут и мыло подскочило
И вцепилось в волоса,
И юлило, и мылило,
И кусало, как оса.

А от бешеной мочалки
Я помчался, как от палки,
А она за мной, за мной
По Садовой, по Сенной.

Я к Таврическому саду,
Перепрыгнул чрез ограду,
А она за мною мчится
И кусает, как волчица.

Вдруг навстречу мой хороший,
Мой любимый Крокодил.
Он с Тотошей и Кокошей
По аллее проходил

И мочалку, словно галку,
Словно галку, проглотил.

А потом как зарычит
    На меня,
Как ногами застучит
    На меня:
«Уходи-ка ты домой,
    Говорит,
Да лицо своё умой,
    Говорит,
А не то как налечу,
    Говорит,
Растопчу и проглочу!»
    Говорит.

Как пустился я по улице
        бежать,
Прибежал я к умывальнику
        опять.

    Мылом, мылом
    Мылом, мылом
Умывался без конца,
    Смыл и ваксу
    И чернила
С неумытого лица.

И сейчас же брюки, брюки
Так и прыгнули мне в руки.

А за ними пирожок:
«Ну-ка, съешь меня, дружок!»

А за ним и бутерброд:
Подскочил — и прямо в рот!

Вот и книжка воротилась,
Воротилася тетрадь,
И грамматика пустилась
С арифметикой плясать.

Тут Великий Умывальник,
Знаменитый Мойдодыр,
Умывальников Начальник
И мочалок Командир,
Подбежал ко мне, танцуя,
И, целуя, говорил:

«Вот теперь тебя люблю я,
Вот теперь тебя хвалю я!
Наконец-то ты, грязнуля,
Мойдодыру угодил!»

Надо, надо умываться
По утрам и вечерам,

    А нечистым
    Трубочистам —
    Стыд и срам!
    Стыд и срам!

Да здравствует мыло душистое,
    И полотенце пушистое,
    И зубной порошок,
    И густой гребешок!

Давайте же мыться, плескаться,
Купаться, нырять, кувыркаться
В ушате, в корыте, в лохани,
В реке, в ручейке, в океане, —

    И в ванне, и в бане,
    Всегда и везде —
    Вечная слава воде!

Перевод стихотворения Корнея Чуковского «Мойдодыр» на английский.
>