Konstantin Balmont
Underwater plants

On the ocean bottom, stretching underwater,
The plants wiggle their pale tendrils and leaves,
They reach out, growing like the silent phantoms
That sick minds in profound dark conceive.
 
Their quiet solitude bears down, oppressive.
They reach for higher worlds, beyond the known,
They long for sunrays, blissful agitation
They dream of flowers, of fragrances breeze-blown.
 
No paths lead landward, up toward light and striving,
Just water overhead, dark, cool, and high.
Intermittently, a shark glides by.
 
There is no sound, no flash of light, no greeting,
And from above, down through the sea-churn, float
Human limbs and odd parts of a boat.
Translated by George M. Young

Константин Бальмонт
Подводные растенья

На дне морском подводные растенья
Распространяют бледные листы,
И тянутся, растут как привиденья,
В безмолвии угрюмой темнотыю

Их тяготит покой уединенья,
Их манит мир безвестной высоты,
Им хочется любви, лучей, волненья,
Им снятся ароматные цветы.

Но нет пути в страну борьбы и света,
Молчит кругом холодная вода.
Акулы проплывают иногда.

Ни проблеска, ни звука, ни привета,
И сверху посылает зыбь морей
Лишь трупы и обломки кораблей.

Перевод стихотворения Константина Бальмонта «Подводные растенья» на английский.