Konstantin Balmont
I`m the exquisite voice of the broad Russian tongue...

I'm the exquisite voice of the broad Russian tongue;
Other poets before were precursors who’d sung.
I was first to discover the speech-cadence bounds,
In which vary the angry, melodious sounds.

        I am that — sudden break.
        I am that — thunder shake.
        I am that — limpid lake.
        I am for all and no one.

Many-foamed, splash on splash, and discordantly fused...
Precious gems that the primeval world has oozed...
And the echoes through woods in the green, green of May...
I shall know. And from others I'll take all away.

        Like a dream (always young),
        I'm in love (so I’m strong)
        With myself, with the throng —
        I’m the exquisite poem.

Translated by Vladimir Markov and Merrill Sparks

Константин Бальмонт
Я — изысканность русской медлительной речи...

Я — изысканность русской медлительной речи,
Предо мною другие поэты — предтечи,
Я впервые открыл в этой речи уклоны;
Перепевные, гневные, нежные звоны.

        Я — внезапный излом,
        ‎Я — играющий гром,
        ‎Я — прозрачный ручей,
        ‎Я — для всех и ничей.

Переплеск многопенный, разорванно-слитный,
Самоцветные камни земли самобытной,
Переклички лесные зелёного мая,
Всё пойму, всё возьму, у других отнимая.

        ‎Вечно юный, как сон,
        ‎Сильный тем, что влюблён
        ‎И в себя и в других,
        ‎Я — изысканный стих.

Стихотворение Константина Бальмонта «Я — изысканность русской медлительной речи...» на английском.
(Konstantin Balmont in english).